Ole er stor aficionado af Spanien og Sydamerika. Og han er ikke kun ekspert i spansk juridik og medicin, men også en af de mest erfarne oversættere i Danmark inden for de nordiske sprog.
Ole har siden 2008 været indehaver og partner i ad Astra Translatører ApS sammen med Benjamin Holst Kjeldsen. Blandt hans særlige kompetenceområder inden for dansk-spansk oversættelse kan nævnes EU, kontrakter, lovgivning, domme og kendelser fra alle retsinstanser, årsregnskaber, emissionsprospekter, vedtægter, selskabsudskrifter, miljø, medicin, udviklingspolitik samt private dokumenter som f.eks. uddannelsesbeviser, vielsesattester, dødsattester, skifteretsattester, skøder og ejendomsudskrifter. Som en krølle på halen har Ole også specialiseret sig i kosmetiske produkter og kursusdokumentation inden for tøjmoden.
Ole afsluttede i 1991 sin kandidateksamen som cand.ling.merc. i spansk (med EA i engelsk) ved Handelshøjskolen i Aarhus – i dag Aarhus Business and Social Sciences (Aarhus BSS) ved Aarhus Universitet. Siden beskikkelsen som statsautoriseret translatør og tolk i spansk i marts 1991 har Ole dyrket en faglig karriere som translatør og oversætter. Ole har i årenes løb haft selvstændig virksomhed som praktiserende translatør og desuden været partner i forskellige translatørvirksomheder i København.
Ole er stor kender af spanske historiske, politiske og økonomiske forhold, et engagement og en interesse, som blev grundlagt med længere studieophold i Málaga og Madrid i studieårene. Han har i de sidste 30 år rejst og opholdt sig et utal af gange i Spanien og Argentina.
Allerede under studiet i København tog Ole imod de sproglige udfordringer som spansk oversætter for Danmarks to store adoptionsorganisationer. Det er et engagement og en interesse, som fortsatte i mere end 20 år.
Efter translatøruddannelsen i Aarhus modtog Ole et Robert Schumann-legat af seks måneders varighed som stagiaire (praktikant) ved Europa-Parlamentets danske oversættelsesafdeling i Luxembourg. Ole blev i denne periode grundigt indført i EU-retten og gennemgik praktisk træning i håndværket som oversætter. Denne udvikling som oversætter fik stor betydning for Oles karriere og betød, at han i en årrække oversatte i hundredvis af EU-tekster, primært til Europa-Parlamentet.
Efter tilbagekomsten til Danmark etablerede Ole sig selvstændigt i København, og kort tid efter fik han mulighed for at flytte seks måneder med arbejdet til San Francisco. Her arbejdede han primært med oversættelse i det markante latinamerikanske miljø i Californien.
Efterfølgende kom Ole i kontakt med Danida, Danmark udviklingssamarbejde, i Udenrigsministeriet og oversatte en lang række publikationer og præsentationer, som havde fokus på Danidas programsamarbejdslande, bl.a. Nicaragua. Senere kom så kontakten til Miljøstyrelsen. Det var på et tidspunkt, hvor der var opstået politisk og erhvervsmæssig bevågenhed om miljøet, og i en årrække indgik Ole i et team af oversættere, som arbejdede med store rapporter og præsentationer. Ole har bl.a. lavet den spanske oversættelse af Miljøministeriets bog ”Miljøadministration i Danmark”.
Ole har siden 2008 fungeret som translatør, partner og daglig leder i ad Astra Translatører ApS. Den store interesse for at oversætte jura, økonomi, finans, miljø, medicin og EU er gradvist blevet suppleret med en stor viden om svenske og norske forhold. I en tid, hvor der er kommet større fokus på svensk-dansk kommunikation, bl.a. via integrationen af Øresundsregionen, har markedet efterspurgt dygtigere fagsproglige oversætterkompetencer fra svensk til dansk. Som tidligere sygehjælper i Stockholm samlede Ole handsken op og har med sin spanske og engelske oversætteruddannelse i årenes løb udviklet en stor viden om svensk sprog og kultur og har i en årrække haft en lang række personlige og erhvervsmæssige relationer i både Sydsverige og Stockholm.