Newsletters, pressemeddelelser, undersøgelsesprotokoller, spørgeskemaer, forhandlermagasiner, produktlabels, produktdatablade og websites
EU’s kosmetikforordning (REACH) stiller en række krav til oversættelse af dokumentation, som henvender sig til producenter, distributører og slutbrugere af kemiske og kosmetiske produkter.
Vi har i mange år samarbejdet med flere af Skandinaviens og Europas førende virksomheder inden for beauty og kosmetiske produkter til sundhedspleje, kosttilskud, cremer, salver og produkter til kropspleje.
I over 20 år har vi været fast leverandør af dansk, svensk, norsk, finsk og islandsk oversættelse til en stor svensk kosmetikvirksomhed. Vi fungerer som virksomhedens sprogafdeling og udfører løbende opdatering og nyoversættelse af mange forskellige teksttyper – det være sig kursusmateriale, newsletters, websites, spørgeskemaer til slutbrugere og forhandlere og varedeklarationer. Annoncer, reklamer og opslag til Facebook - vi laver det hele.
Selvom nordmænd og svenskere ofte kan forstå dansk, vil en direkte dansk tekst ofte skabe misforståelser og virke mindre professionel og tilgængelig. Ved at oversætte til norsk og svensk sikrer man, at kommunikationen føles naturlig og flydende for modtagerne. Dette er særligt vigtigt i dokumenter som produktlabels, spørgeskemaer og newsletters, hvor præcision og en lokal tone er afgørende.
Med vores dybdegående erfaring i det skandinaviske marked ved vi, hvordan sprog og kultur spiller sammen. Når vi leverer oversættelse til og fra svensk og norsk, tager vi højde for sproglige nuancer, så dine budskaber får den ønskede gennemslagskraft og opfattes korrekt i hele Skandinavien.