Har du fundet din drømmebolig i Spanien? Måske et vinslot i Frankrig? En investeringsejendom i Portugal?
Så får du brug for oversættelse og legalisering!
Der skal typisk oversættes en fuldmagt, som skal underskrives for notaren. Fuldmagten skal være korrekt sat op i kolonner.
Spansk oversættelse
Hvis du skal købe hus i Spanien, stiller notaren også krav til den sproglige struktur. Der gives fuldmagt til en ejendomsmægler eller en advokat, der kan gennemføre ejendomshandlen på dine vegne. Her kan vores spanske oversætter hjælpe dig godt på vej.
Når du skal underskrive fuldmagten for notaren, har Spanien det krav, at fuldmagten skal læses op for dig, og at du forstår den. Det kan f.eks. ske på den spanske ambassade, hvor vi sender en spansk tolk med, så de formelle krav er opfyldt.
Fransk oversættelse
Vores franske oversætter er ekspert i ejendomshandel og tager gerne et møde for at oplyse om kravene til fransk oversættelse.
I Frankrig spiller notaren også en stor rolle. Vi hjælper med kommunikationen med de franske myndigheder, når ejendomshandlen skal på plads.
I samme forbindelse kan der også blive brug for bekræftet fransk oversættelse af dødsattester, skifteretsattester, testamenter og bankpapirer.
Samarbejde med ejendomsmæglere
ad Astra Translatører samarbejder med flere udenlandske ejendomsmæglere, der hjælper danskere med at handle ejendom i udlandet. Derfor har vi styr på processerne og detaljerne omkring bekræftet oversættelse og legalisering. Det er alt fra oversættelse af fuldmagter til legalisering af notarbekræftede paskopier. Det er særligt dansk-spansk oversættelse og dansk-fransk oversættelse, men ofte vil det også være nødvendigt med f.eks. oversættelse fra spansk til dansk af fuldmagter.
Ejendomsinvestering i udlandet
Når du skal investere i ejendomme i udlandet gennem et selskab, skal selskabets registreringsbevis eller selskabsudskrift / sammenskrevet resume fra Erhvervsstyrelsen normalt oversættes. Der kan også være krav om oversættelse af selskabets vedtægter.
Vi hjælper med at bestille og samle de relevante dokumenter og få dem legaliseret med apostille hos Udenrigsministeriet.
I Spanien og Frankrig og en række andre lande er der nemlig ofte krav om, at oversættelsen skal være legaliseret med en apostille fra Udenrigsministeriet. Det samme gælder for notarbekræftede kopier af pas.
Tilbud på oversættelse
Kontakt os, hvis du skal handle ejendom i udlandet. Så hjælper vi med at opfylde de sproglige og formelle krav.
Vi giver altid et uforpligtende tilbud på oversættelse.